sábado, 14 de junho de 2025

No Tempo dos Encantos: contos da tradição oral brasileira

No tempo dos encantos: capa e ilustrações de Luciano Tasso

E eis que, enfim, podemos divulgar No tempo dos encantos (Florear Livros), reunião de narrativas tradicionais recolhidas por mim e por Rogério Soares, professor da Universidade do Estado da Bahia. O título do livro, conforme explicado no texto abaixo, extraído no Prefácio, foi "fornecido" por um dos narradores. Como acaso não existe, Rogério e eu resolvemos juntar as forças, chegamos à conclusão de que a expressão, mais do que um título, era a síntese perfeita da arte de contar histórias e de sua imaterialidade e atemporalidade. 
"As velhas narrativas, contadas desde os tempos imemoriais, são definidas por literatos, folcloristas, etnógrafos e antropólogos como contos de fadas, contos populares, contos tradicionais ou contos folclóricos. Charles Perrault, em 1697, intitulou a pequena, mas valiosa coleção que legou à posteridade Histoires ou Contes du Temps Passé, avec des Moralités (História do tempo passado com moralidades). Essas denominações, contudo, são invenções de estudiosos ou literatos. O povo, que detém e preserva essas histórias, as designa de modos variados, mas quase nunca da maneira que aparecem estampadas nas capas dos livros. As formas mais comuns de se referir a elas, segundo os narradores que entrevistamos são: histórias do tempo em que os animais falavam (para os contos de animais), conversa comprida, história pra boi dormirhistórias da boca da noite ou histórias de velhoscontos da Carochinha ou histórias de Trancoso, este último o designativo preferido de Mestre Aldenir do Reisado. O folclorista estadunidense Stith Thompson (The folktale, 1946, p, 272), afirma que um termo usado com frequência para se referir, na Grécia Antiga e em Roma, às narrativas de fadas e monstros, era: “histórias de velhinhas”. Confirma assim o que outros folcloristas também observaram: os mais velhos e entre eles as mulheres são as maiores e melhores narradoras de contos tradicionais.

Os termos consagrados pela tradição coincidem ora com os espaços geográficos do maravilhoso, ora com os tipos comuns de narradores detentores dos saberes tradicionais, ora com a extensão da história, ora estão associados aos ambientes em que essas narrativas fluem, ou ainda com o horário propício para a performance. “Noventa por cento das estórias”, escreveu Luís da Câmara Cascudo, “são narradas durante as primeiras horas da noite. Não apenas se explicará a escolha desse horário pelo final da tarefa diária, como igualmente por ser indispensável a atmosfera de tranquilidade e de sossego espiritual para a evocação e atenção do auditório” (2006, p. 249). Os narradores presentes nesta recolha reiteram as palavras do mestre potiguar.

Clóvis Barbosa Bomfim (Clóvis da Tabua)

Atentos aos termos populares, tomamos de uma expressão dita no prólogo do conto O filho do pescador o título de nosso livro. “Essa história se passou no tempo dos encantos”, pontuou Clóvis Barbosa Bomfim, recuperando a dimensão mítica subjacente ao conto maravilhoso e resumida na expressão latina in illo tempore (naquele tempo). O modo com o qual ele inicia as narrativas equivale às formas consagradas pela tradição de introdução dos contos nos moldes do “era uma vez”.
Ao final do livro, elaboramos notas que indicam contos equivalentes em outras coletâneas ou mesmo reminiscências míticas. São esses intertextos, esses entrelaces, que justificam o título No tempo dos encantos, expressão que ouvimos da boca do senhor Clóvis, como preâmbulo ao conto O filho do pescador, um dos mais belos exemplares desta coletânea. Encanto, aqui, não é sinônimo de fascínio, mas de encantamento, maravilha (mirabilia), e sobre esse tempo, em tom lamentoso, escreveu Voltaire, em 1763, ao final do poema Ce Qui Plaît Aux Dames:
 
Feliz aquele tempo fabuloso
Dos bons demônios e dos deuses lares,
Dos trasgos e duendes familiares!
Esses contos ouvíamos com gozo,
Em casa, à noite, junto do fogão:
O pai, o tio, o avô, a mãe, a filha,
Os vizinhos e os membros da família,
Davam ouvidos ao mestre capelão,
Que relatava histórias encantadas...
Banimos o demônio, como as fadas,
Sob a razão, as graças abafadas
Enchem-nos de fastio. O pensador
Em si mesmo acredita tristemente:
Em busca da verdade corre a gente...
O erro, pensando bem, tem seu valor.

Os seres mágicos não foram banidos, como imaginava Voltaire; o Século das Luzes os eclipsou, mas, na centúria seguinte, saíram de seus esconderijos ou foram deles içados pela onda que varreu a Europa primeiramente, a partir da aventura dos Irmãos Grimm, alcançando depois outras paragens, como Itália, França, Romênia, Portugal, Inglaterra e Brasil, onde Sílvio Romero lançou as bases para o edifício da coleta folclórica, ainda que movido pelos preconceitos ditados pelo espírito de seu tempo.

Optamos, no tocante à organização do trabalho, pela divisão em seções, seguindo a classificação proposta por Antti Aarne e aprimorada, em épocas distintas, por Stith Thompson e Han Jorg Uther. Assim sendo os contos estampados neste livros estão divididos em:

CONTOS DE ANIMAIS – Equivalentes às antigas fábulas (Esopo, PanchatantraCalila e Dimna, Fedro) e às “modernas” (FlorianLa Fontaine), engloba ciclos prestigiados, como de Renart (ou Reynard), o Raposo. Animal tales. No Brasil, o grande impulso pioneiro se deu com a publicação em inglês de Amazonian tortoise myths (Mitos amazônicos da tartaruga), por Charles Frederick Hartt, geólogo canadense, no Rio de Janeiro, em 1875. Além da presença indígena, e africana criadora ou modificadora, os contos desta seção provém da Antiguidade, viajando por desertos e savanas, estepes e florestas densas, encontrando acolhida em todos os quadrantes. O chacal ou a hiena dos contos africanos é a onça na contraparte brasileira (Tío Tigre, rival do Tío Conejo nos países de fala espanhola das Américas). O coelho, animal comum a todos os ecossistemas, variando as espécies, ao lado do macaco, e, eventualmente do jabuti do ensaio de Hartt, é o trickster do reino animal, invencível graças à astúcia.

CONTOS MARAVILHOSOS – São os Mäarchen germânicos, Tales of Magic, contos de encantamento, os quais Teófilo Braga, sob influxo da Escola Mitológica de Folclore, com Max Müller à frente, classificava como Contos míticos da Aurora, do Sol e da Noite. Abarca os contos de fadas, os temas originários do Oriente; as histórias envolvem adversários sobrenaturais, auxiliares mágicos, príncipes e princesas encantadas, jornadas ao Reinos dos Confins, na acepção de Vladimir Propp, a própria jornada heroica, do esquema criado por Joseph Campbell, calcada em ritos iniciáticos de muitos povos e quadrantes.

CONTOS RELIGIOSOS – Religious tales, narrativas pias, lendas douradas, contos etiológicos; difere do conto maravilhoso, entre muitos motivos, pela presença de personagens divinas caminhando entre os humanos, recompensando e punindo, explicando a origens de instituições, costumes e características animais e botânicas.

CONTOS NOVELESCOS – Realistic tales (contos realistas), aparentados das novelas italianas medievais, engloba, ainda, conto com reminiscência mitológicas, aproximando-se, às vezes, dos contos maravilhosos, especialmente em suas duas primeiras subdivisões dedicadas às conquistas matrimoniais de príncipes e princesas, e aos contos de destino e profecias funestas, cumpridas ou evitadas.

CONTO DO OGRO (ou DIABO) ESTÚPIDO – Não há conto brasileiro que nomeie ogro (ou ogre) o adversário sobrenatural do herói ladino (Pedro Malazarte, no Brasil e em Portugal, variando em Malasartes), sendo este substituído por um rei ou, mais comumente por um fazendeiro, e, raramente, por um gigante. Ecoando antigos pactos entre homens e entidades, deuses menores ou subterrâneos, traz o ogro e o Diabo como adversários que devem ser, ao final, fatalmente, derrotados.

FACÉCIAS E ANEDOTAS – Anedoctes and jokes, contos humorísticos abrangendo: religiosos glutões ou devassos, intrigas de casais, toleirões e sabichões, burlas e patranhas, enfim, todos os tipos alcançáveis pelo chicote da sátira.

CONTOS DE FÓRMULA – Seção que abrange os Cumulative tales (contos acumulativos), além de outros tipos menos específicos.

NARRATIVAS LENDÁRIAS – Seção não alcançada pelo Sistema ATU, criada para enquadrar narrativas com arcabouço mítico-lendário, a despeito de, ocasionalmente, se aproximarem do causo.
***
Marie-Louise von Franz escreveu, certa vez, que os “contos de fadas são a expressão mais pura dos processos psíquicos do inconsciente coletivo”. Por espelharem as estruturas básicas da psique, segundo ela, os contos, mais do que os mitos e as lendas, servem para compreendermo-nos melhor “com base em nossa própria experiência psicológica e a partir de estudos comparativos, trazendo à luz toda a rede de associação às quais as imagens arquetípicas estão interligadas exatamente como aparecem”. 

De nossa parte, desejamos apenas, e isso já será muito, que esses contos, ouvidos, colhidos da boca do povo, à boca da noite algumas vezes, possam, materializados em um livro, chegar às estantes, às escolas, às feiras literárias, às rodas de contadores, e continuem vivos no processo dinâmico que dá sentido ao ditado 'quem conta um conto aumenta um ponto'."

Para adquirir a obra, vá ao site da Florear Livros ou à Amazon
 

Nenhum comentário: